Словарь является лицензионным изданием и содержит около 42 000 терминов (более 18 000 терминов в немецко-русской части и более 23 000 терминов в русско-немецкой части). В конце словаря приведены около 1000 сокращений, а также небольшой толковый словарь терминов по транспорту. Представлены такие разделы, как транспортное хозяйство, экономика транспорта, транспортная политика, транспортное право, логистика.
От издательства
Издательство «РУССО» предлагает вниманию специалистов и переводчиков «Транспортный словарь (немецко-русский, русско-немецкий)», первое оригинальное издание которого вышло в свет в 2001 году.
Мы надеемся, что этот словарь будет востребован и полезен тем, кто по роду своей деятельности связан со сферой транспорта. Словарь составлен
с учетом профессиональных потребностей переводчиков, не обладающих необходимыми специальными знаниями в области транспорта и перевозок, и специалистов транспортной сферы, профессионально не владеющих иностранным языком.
В издательстве «РУССО» выходили отраслевые словари по отдельным видам транспорта, однако настоящий «Транспортный словарь (немецко-
русский, русско-немецкий)», не претендуя на полноту охвата и глубину проработки отраслевой терминологии, свойственные специализированным
словарям, содержит современную терминологию по экономике транспорта, транспортной политике, логистике, транспортному праву, которая в специализированных отраслевых словарях практически не отражена.
Очень интересным и полезным представляется толковый словарь терминов по транспорту, помещенный в конце книги.
Большую трудность при переводе обычно вызывают сокращения, поэтому наличие около 1000 сокращений, связанных с транспортом, их полная расшифровка и русские эквиваленты будут весьма полезны для переводчиков и специалистов.
Benutzerhinweise
Das Buch richtet sich vorrangig an deutschsprachige Benutzer. Im Hinblick auf den angesprochenen Nutzerkreis wurden sämtliche Erläuterungen in deutscher Sprache gegeben. Die Autorinnen folgen den Regeln der neuen deutschen Rechtschreibung.
Der von den Autorinnen angesprochene Nutzerkreis sollte Uber gefestigte Grundkenntnisse in der jeweiligen Zielsprache verfügen. Aus diesem Grund wurde - auch zugunsten einer größeren Anzahl von Einträgen - auf ausführliche grammatische Angaben sowie auf eine durchgängige Kennzeichnung der Einträge hinsichtlich Betonung, Aussprache usw. weitgehend verzichtet. Diese Angaben sind den gebräuchlichen allgemeinsprachlichen Wörterbüchern zu entnehmen.
Die Erläuterungen im Wörterbuchteil beziehen sich hauptsächlich auf den Bedeutungsgehalt des Stichwortes und/oder des Äquivalents und dienen seiner genaueren semantischen Differenzierung. So werden u.a. Angaben zur Verkehrsart gemacht. Die Stichwörter werden hinsichtlich ihrer Zugehörigkeit zur Fachsprache und/oder einem speziellen Verwendungsbereich charakterisiert. Diese Angaben verweisen auf die einzelnen Bedeutungsvarianten des Stichwortes bzw. auf seine spezifischen, kontextgebundenen Verwendungsweisen und sind den jeweils unterschiedlichen Äquivalenten in der Zielsprache voran gestellt. Sie haben somit in der Regel die Form einer zusätzlichen Erläuterung, z.B.:
Modal Share (Beförderungsanteil) доля перевозок
холостой ход (Kfz., Gangschaltung) Leerlauf
Die Erläuterung zu Bedeutungsnuancen kann auch in Form von fakultativen Erweiterungen als Angabe zum Kontext in spitzen Klammern < > erfolgen, z.B.:
N i c h t a u s l a s t u n g недогрузка, непольная нагрузка <подвижного состава>
в ы х л о п < а в т о м о б и л я > Auspuff Verweise zur Grammatik beschränken sich auf Hinweise zur Wortart, falls diese nicht eindeutig zuzuordnen ist, sowie auf diejenigen grammatischen Eigenschaften des Stichwortes oder Äquivalents (Numerus, Genus, Kongruenz, Rektion etc.), die Fehlerpotenziale für den deutschsprachigen Nutzer bergen:
beladen (Verb) погружать/погрузить <что-л.>;...
b e l a d e n (Adj.) погруженн||ый/ая/ое/ые;...
beladen (Part.) погружен/а/о/ы
дежурн||ый/ая/ое/ые I (Adj.) 1. Reserve- (in Zus.); 2. diensthabend/e/er/es;
дежурный/ая II (Subst., Pers.) Diensthabende/r;...
Auf die Angabe von Betonungen wurde im Hinblick auf den Nutzerkreis weitgehend verzichtet. Eine Ausnahme bilden Einträge gleicher Schreibweise, bei denen mittels unterschiedlicher Betonung unterschiedliche Bedeutungsinhalte realisiert werden, z.B.:
летн||ий/яя/ее/ие Sommer- (in Zus.); ~ в р е м я (п.) года -zeit, -saison; ... ; ~ р а с п и с а н и е -fahrplan, -flugplan
лётн||ый/ая/ое/ые Flug- (in Zus.); ~ годность (f.) -fähigkeit; ~ д а н н ы е (Pl.)
-daten;... ; ~ п р о и с ш е с т в и е -Vorkommnis
u m f a h r e n Нот. I (intrans.) 1. (einem Hindernis ausweichen) объезжать/объехать <что-л., кого-л.>; 2. (um etw. einen Kreis beschreiben) объезжать/объехать <что-л.>
umfahren Нот. II (trans., jmdn./etw. rammen und dadurch umwerfen) наезжать/наехать <на кого-л./что-л.>, сбивать/сбить <кого-л./что-л>
Es wurde ein weitgehend gleicher Aufbau beider Wörterbuchteile angestrebt. Allerdings spielten sprachliche Besonderheiten bei Auswahl und Aufbau der Wörterbucheinträge eine große Rolle. Diese Besonderheiten in Anlage und Artikelaufbau sollen im Folgenden näher dargestellt werden.
Verzeichnis der im Wörterbuch verwendeten Abkürzungen
Abk. Abkürzung
Adj. Adjektiv
Adv. Adverb
АН Außenhandel
allg. allgemein
Binnsch. Binnenschifffahrt
BRD Bundesrepublik Deutschland
buchh. buchhalterisch
dt. deutsch
ehem. ehemals
Eis. Eisenbahnverkehr
elektr. elektrisch
eng. englisch
etw. etwas
EU Europäische Union
f. feminin
fachspr. fachsprachlich
Fin. Finanzwesen
Flug. Flugverkehr
frz. französisch
geogr. geographisch
GUterv. Güterverkehr
Horn. Homonym
indkl. indeklinabel
int. international
in Zus. in Zusammensetzung
ital. italienisch
jmdm. jemandem
jmdn. jemanden
jur. juristisch
kfm. kaufmännisch
Kfz. Kraftfahrzeug
KLV Kombinierter
Ladungsverkehr
künstl. künstlich
KV Kombinierter
Lager. Lagerwirtschaft
LKW Lastkraftwagen
m. maskulin
n. neutral
naturi. natürlich
ni. niederländisch
od. oder
ökon. ökonomisch
ÖPNV Öffentlicher Personennahverkehr
Part. Partizip
Pass. Passagierverkehr
Pers. Personenbezeichnung
PKW Personenkraftwagen
PI. Plural
räuml. in räumlicher Bedeutung
Raumf. Raumfahrt
RB Republik Belarus
refl. reflexiv
RF Russische Föderation
russ. russisch
s. siehe
Schienv. Schienenverkehr
Schiff. Schiffsverkehr
See. Seeverkehr
Sg- Singular
span. spanisch
statist. statistisch
Subst. Substantiv
techn. technisch
übertr. übertragene Bedeutung
umg. umgangssprachlich
Vers. Versicherung
vwl. volkswirtschaftl ich
zeitl. in zeitlicher Bedeutung
Zoll. Zollwesen
Verkehr Zus. Zusammensetzung