"Французско-русский словарь по нефти и газу" содержит около 24 000 терминов основных разделов нефтегазовой промышленности: нефтяной геологии, полевой и скважинной геофизики, бурения нефтяных и газовых скважин, разработки нефтяных и газовых месторождений, транспорта и переработки нефти и газа. В конце словаря даны около 450 французских сокращений и таблицы.
Словарь предназначен для инженерно-технических работников буровых предприятий нефтяной и газовой промышленности, переводчиков, преподавателей, аспирантов и студентов нефтяных вузов и факультетов. Издается впервые.
От издательства
«Французско-русский словарь по нефти и газу» издается впервые. В последние десятилетия успехи Франции в применении передовой технологии
при строительстве и эксплуатации нефтяных и газовых скважин в различных странах вызвали повышенный интерес к специальной
французской технической литературе.
Накопленный французскими фирмами передовой опыт, отраженный в специальной нефтегазопромысловой литературе, может быть использован
российскими специалистами, однако отсутствие словарей и методических разработок серьезно затрудняет возможность его реализации.
Все вышеизложенное побудило заслуженного деятеля науки и техники РФ, заслуженного изобретателя РФ, дважды лауреата премии им. академика И. М. Губкина, автора более 1000 работ и широко известных англо-русских и русско-английских словарей по нефти и газу Анатолия Ивановича Булатова взяться за составление «Французско-русского словаря по нефти и газу» технико-технологической направленности с привлечением
терминов из смежных отраслей: морского дела, вычислительной техники, химии, экономики, а также общей лексики, необходимой для описания процессов бурения, эксплуатации и ремонта скважин, разработки месторождений.
При работе над словарем автор использовал специальную техническую литературу, учебные пособия, периодические издания и монографии, отраслевые словари, а также свой богатейший опыт работы с представителями фирм в офисах и на буровых нефтегазовых промыслах и заводах.
Автор также предпринял попытку отобрать терминологию, необходимую в работе научно-исследовательских институтов и конструкторских
организаций.
Издательство полагает, что автор справился с поставленной перед ним задачей, однако последнее и решающее слово - за пользователями словаря.
Любые замечания будут с благодарностью приняты и учтены при дальнейшей работе над словарем.
О пользовании словарем
Термины в словаре расположены в алфавитном порядке. Термины, пишущиеся через дефис, рассматриваются как слитно написанные, например:
aclinique имеющий магнитное наклонение, равное нулю
à-coupmde pression гидравлический удар
Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. В гнезде ведущий термин ставится всегда на первое место и заменяется тильдой (~), например:
gazm газ
~ de pétrole нефтяной газ
~ porteur газ-носитель
Устойчивые словосочетания, в которых ведущее слово стоит не на первом месте, идут в подбор к соответствующему значению ведущего слова и отделяются от него точкой с запятой, например:
jeuот1. зазор, люфт; длина хода; rattraper le ~ des tubes создавать напряжение в бурильных трубах 2. набор, комплект
Пояснения заключены в круглые скобки и набраны курсивом, например:
chèvrefкозлы, подмости (буровой вышки)
Факультативная часть также заключена в круглые скобки, но дается прямым шрифтом, например:
réservoirm (пласт-)коллектор
Синонимичные варианты перевода помещены в квадратные скобки, например:
discontinuité/de Conrad граница [поверхность] Конрада
Синонимы отделяются запятой, более отдаленные значения - точкой с запятой, разные значения - цифрами.
Список помет и условных сокращений
англ. - термин, заимствованный из английского языка
бур. - бурение
геол. - геология
геофиз. - геофизика
матем. - математика
напр. - например
разр. - разработка
сейсм. - сейсморазведка
см. - смотри
см. тж - смотри также
суд. - морской термин
хим. - химия
f - женский род существительных
m - мужской род существительных
pl - множественное число существительных